肝心なものは目に見えない
by ayumi-favola
<   2007年 05月 ( 8 )   > この月の画像一覧
-L'illustrazione per la maglia<3>-Tシャツ用イラスト<3>
f0129406_291265.jpg

Adesso posso tirare un respiro di sollievo, perché ho mandato il disegno delle grù al concorso la cui data di scadenza è oggi(fa fede il timbro postale).
Poi, ho finito il disegno del lupo per la maglia, usando il penello che Luca mi ha portato dal Giappone. Nonostante non gli avevo specificato il nome del pennello, mi aveva comprato il pennello”SOKUMYOU” che proprio volevo io.
La prossima settimana andrò al negozio per stamparlo sulla maglia!
(many thanks to Ester)

やっと今朝、締め切りが本日消印有効のコンクールに、昨夜仕上げた絵(ウェスト・サイド物語的光琳風鶴群)を送ってホット一息。
そして今、ルーカが日本からもってきてくれた日本画用の筆(特に指定しなかったのに、私の欲しかった則妙と言う筆を買ってきてくれました)を使って、狼の絵を仕上げましたが、どうでしょうか。

来週にはお店に行ってTシャツにプリントしてもらう予定です。
f0129406_2248254.jpg
f0129406_22465140.jpg
f0129406_22471884.jpg

[PR]
by ayumi-favola | 2007-05-31 22:49 | イラスト/ illustrazioni | Comments(8)
-ANKE FEUCHTENBERGER- アンケ フォイクテンベルガー

f0129406_004275.jpg

Oggi scrivo sull’illustratrice tedesca ANKE FEUCHTENBERGER che recentemente mi ha influenzzato tanto. Quando sono stata al museo contemporaneo Trinità di Milano, ho comprato il suo libro “quando muore il mio cane, mi faccio una giacca”. Se potessei descrivere con solo una parola come sono i suoi disegni, usarei “incubo”. Con carbone Anke rappresenta i suoi incubi attraverso le immagine cupe e inquietante.

最近、私が影響を受けているもう一人のドイツ人イラストレーター「アンケ フォイクテンベルガー」について今日は書きます。一年ほど前、ミラノの近代美術館「トリニタ」に行った時、そこの本屋さんで彼女の作品集 「私の犬が死ぬとき、私は自分に上着をつくります(Wenn mein Hund stirbt, mach ich mir eine Jacke)」を買いました。
彼女の画風を一言で言うと「悪夢の様な」心象風景で、それを真っ黒な木炭で描いています。

Heute schreibe ich über die deustche Zeichnerin ANKE FEUCHTENBERGER, die in lezter Zeit einen großen Einfluß auf mich ausgeübt hat. Als ich im Museum für zeitgenӧssische Kunst “Trinità” in Meiland war, habe ich ihr Buch “Wenn mein Hund stirbt, mach ich mir eine Jacke” in der dortigen Buchhandlung gekauft. Um nur mit einem Wort zu erklӓren, wie ihre Zeichnungen sind, würde ich das Wort “Alptraum” benutzen. Diese dunklen und beӓngstigenden Bilder wie immer wiederkehrende Alptrӓume zeichnet sie mit Kohle.

f0129406_018576.jpg

f0129406_0184480.jpg
[PR]
by ayumi-favola | 2007-05-25 23:50 | イラスト/ illustrazioni | Comments(16)
-L'illustrazione per la maglia<2>-Tシャツ用イラスト<2>
f0129406_4563068.jpg

一応、下絵ができました。ルーディーに見せたらOKが出たのでこれでいきます。
日本に行っていた、私の日本語のイタリア人生徒が(刺青師なので彼も私と似たような絵を描いています。Tシャツの肩の部分に印刷したらまさに刺青みたいですね。)ちょうど日本から帰って来て、私に日本画用線筆を渋谷のウエマツで買ってきてくれているはずなのでその筆で本番に入る予定です。新しい筆とっても楽しみです。

Comnque ho finito l’abozzo, poi l’ho fatto vedere a Rudy e lui l’ha approvato. Quindi ora farò il disegno definitivo.
Nel frattempo ho chiesto ad un mio allievo italiano, (a cui insegno giapponese), che andava in Giappone, di comprare un penello lineare a un negozio di tokyo. Siccome lui è tatuatore, disgna come questo tipo di disgni. Se metto questo disegno sulla spalla di maglia, sembra un tatuaggio proprio.
Non vedo ora di usare questo penello giapponese!!!!
(many thanks to Ester)
[PR]
by ayumi-favola | 2007-05-23 04:59 | イラスト/ illustrazioni | Comments(15)
-L'illustrazione per la maglia<1>-Tシャツ用イラスト<1>
f0129406_2355451.jpg

f0129406_22183254.jpg 
Alucuni giorni fa il mio amico di pallacanestro, RUDY, guardando il mio disegno ”PIERINO E LUPO (questo disegno è stato sellezionato in un concorso di Torino, poi ho fatto le cartoline.)”, mi ha chiesto di disegnare “ il lupo” per la maglia .Allora utilizzando il leone cinese di Soutatstu e degli stemmi di grù, ho iniziato a disegnare. A proposito, il significato del suo nome “RUDY” deriva dal tedesco “Wolf”, cioè lupo.
(many thanks to LAURA)

先日、私のイラスト「ピエリーノとおおかみ」(トリノのイラストコンクール入選作品を葉書きにしました。)を見た、バスケットの友だちルーディーがティーシャツプリント用の狼の絵を描いてくれと、頼んできました。そこで今、宗達の唐獅子の絵と鶴の家紋をアレンジしてイラストを作成中です。(ちなみに彼の名前「RUDY」はドイツ語の「WOLF・おおかみ」からきています。)
f0129406_22185680.jpg
[PR]
by ayumi-favola | 2007-05-18 22:14 | イラスト/ illustrazioni | Comments(10)
Das Hexeneinmaleins-La tavola pitagorica delle streghe  魔女の九九


f0129406_435245.jpg

“La tavola pitagorica delle streghe”di ERLBRUCK, di cui ho gia accennato precedentemente,
è un’opera basata su un episodio del capolavoro di Goethe “FAUSTⅠ”, in cui si narra di quando Mefistofele chiede una magia ad una strega per ringiovanire Faust, lei cita questa frase “la tavola pitagorica delle streghe”.(questo libro è pubblicato dalla casa editrice tedesca “Carl Hnser”, ma credo che non sia pubblicato in Italia)
(many thanks to ESTER)
前回、お話したエールブルックの「魔女の九九」はゲーテの代表作である「ファウスト」の一部分をそのまま引用してできた絵本です。ファウストがメフィストーフェレとともに魔女の厨に行き、若さを手に入れようとするシーンで魔女が唱えるまじないです。
(ドイツのCARL HANSERという出版社から出でいますが、日本とイタリアでは出版されていないと思います。)
f0129406_4441332.jpg
魔女
一より十を作れ、
二を去らしめよ、
直ちに三を作れ、
然らば汝富まん。
四をうしなえ、
五と六より、かく魔女は説く、
七と八を作れ、
ここにおいて成就せん。
すなわち九は一にして、
十は零に外ならず。
これを魔女の九九となす。

La strega
Devi proprio capire !
con l’Uno il Dieci si farà
e il Due lo lascia
basta che ci aggiungi il Tre
e sarai di già arricchito.
Il Quarto, è meglio che lo perdi.
Col Cinque e con il Sei
-parola della strega-
I il Sette e l’Otto.
Tutto finisce qui:
il Nove è uno
il Dieci è nessuno
e fanno di conto le streghe così.
f0129406_53491.jpg
DIE HEXE
Du mußt verstehen!
Aus Eins mach Zehn,
Und Zwei laß gehn,
Und Drei mach gleich,
So bist du reich,
Verlier die Vier!
Aus Fünf und Sechs-
So sagt die Hex-
Mach Sieben und Acht,
So ists vollbracht:
Und Neun ist Eins,
Und Zehn ist keins.
Das ist das Hxen-Einmaleins!
f0129406_4354241.jpg

[PR]
by ayumi-favola | 2007-05-13 05:01 | 絵本/ favole | Comments(7)
-FIERA DI BOLOGNA <2>- ボローニャ絵本フェアー<2>
f0129406_0242561.jpg

f0129406_0231427.jpg

Di recente, il mio illustratore preferito è il tedesco WOLF ERLBRUCH. All’interno della fiera di bologna lui è stato premiato con l’opportunità di fare la mostra personale. Anche stavolta mi sono detta “i miei occhi non si sbagliano!”( recentemente faccio troppo autostima!). Poi sono andata agli stand delle casa editrici tedesche e ho comprato un libro di Erlbruch “DAS HEXSENEINMALEINS(la tavola pitagorica delle streghe)”. Lui, componendo tanti elementi che sembrano senza collegamenti tra loro, crea il mondo proprio e autentico. Ho giurato a me stessa di raggiungere al suo livello.
(many thanks to ESTER)
In lezter Zeit ist mein Lieblingsillustrator der deutsche WOLF ERLBRUCH. Innerhalb der Messe in Bologna wurde er als bester Illustrator des Jahres mit der Mӧglichkeit premiert, seinen Bilder auszustellen. Auch diesmal habe ich mir gesagt: “Meinen Augen irren sich nicht!”(in lezter Zeit habe ich zu viel Selbstbewusstsein). Dann bin ich zu den Stӓnden der deutschen Vorlage gegangen und habe ein Buch “DAS HEXENEINMALEINS” von Erlbruch gekauft. Er erschaffet seine eigene und authentische Welt, indem er viele Elemente zusammenfügt, die ohne Verbindlungen untereinander scheinen. Ich würde wünschen, sein Niveau zu erreichen.
(many thanks to ALEX )
最近の私のお気に入りのイラストレーターはドイツ人のヴォルフ・エアールブルックなのですが、今年のボローニャ・フェアーで特別展示の作家として選ばれていました。またしても私の目に狂いはなかったなどと自己満足。さっそくドイツの出版社があるブースに行って彼の本、「DAS HEXENEINMALEINS(魔女たちの九九)」を買いました。エアールブルックは一見バラバラに見えるモチーフを自由に組み合わせて、独自の世界を創りあげています。私も彼の様な絵が描けるまで頑張るぞ、と心に誓う私でした。
[PR]
by ayumi-favola | 2007-05-11 00:27 | 絵本/ favole | Comments(4)
-LA FIERA DI BOLOGNA<1>- ボローニャ絵本フェアー<1>
f0129406_4525925.jpg

Alcuni giorni fa sono stata alla FIERA DEL LIBRO PER RAGAZZI di Blogna. Prima, visto che dovevo finire alcuni disegni per un concorso di Venezia, avevo deciso di non andarci.
Tuttavia la mia amica LeiLei, che lavora a bologna, mi ha regalato un biglietto della fiera, ho pensato che sia stato il destino a dirmi “VACCI !”, così ho cambiato programma. Subito ho telefonato all’organizzatore del concorso di Venezia, che va ogni anno alla fiera, per chiedergli di poter consegnare i miei disegni interno della fiera. Nonostante prima della partenza fossi stressata a causa dei troppi impegni, ora sono contentissima di essere stata lì, perché ho potuto vedere tantissimi libri nuovi da tutto il mondo. Ho visto anche una sala in cui si poteva per fare pubblicità gratuitamente, tanto è vero che grazie a questa pubblicità alcuni illustratori hanno potuto pubblicare i loro libri, ho giurato a me stessa di preparare delle cose per il prossimo anno.
( many thanks to SARA)

先日、ボローニャ絵本フェアに日帰りで行ってきました。イタリアに来てから何度か行っていたのですが、今年はヴェネツィアの絵本イラストコンクールの締め切りと重なったため行かないつもりでした。ところが、ボローニャに住んでいる友人のレイレイが招待券をプレゼントしてくれたので、これは「行け!」ということか?と思い、予定変更。ヴェネツィアのコンクール用の絵も、主催者の人に連絡して会場で直接渡すことになりました。出発前、とても忙しくて大変でしたが、今が旬の世界中の絵本を見ることができて、やっぱり行ってよかったと思いました。それから、会場内にイラストレーターたちが自分の宣伝をするコーナーがあり、けっこうこれがきっかけで出版社から声がかかることもあるそうです。次回こそは売り込み用の準備をしっかりするぞーと、心に誓う私でした。

f0129406_4532163.jpg

[PR]
by ayumi-favola | 2007-05-06 05:06 | 絵本/ favole | Comments(6)
ANNUNCIO ! MITTEILUNG! -お知らせ!- 


f0129406_5534311.jpg
Il nostro amico di pallacanestro UGO, che un giorno non molto lontano sarà un grande regista italiano, ha partecipato ai vari festival di cortometraggio presentando un breve filmato dal titolo “OTOTOI” che nella lingua giapponese vuol dire “L’ALTROIERI” . Tale opera è stata inserita nel palinsesto di Short Village Televisivi. In questo filmato potrete trovare la bella presenza di bellissime ragazze (non sono nient’altro che Ayumi e Indre).
Per chi volesse questo filmato, basta andare nel sito:
LINK

Unser Bsketball-Freund UGO, der in wenigen Tagen ein großer italienischer Regisseur sein wird, hat an verschiedenen Wettbewerben für Kurzfilme teilgenommen, in dessen Rahmen ihm die Mӧglichkeit zuteil wurde, den Kurzfilm “OTOTOI” zu prӓsentieren, was auf Japanisch “VORGESTERN” bedeutet. Dieses Werk wurde der Homepage von SHORT VILLAGE TLEVISIVI beigefügt. In diesem Film sind die beiden wunderschӧnen Mӓdchen (keine geringeren als INDRE und AYU) zu sehen.
Der Film ist auf folgender Homepage zu sehen:

LINK


(many thanks to RUDY & ALEX)

バスケットを通して知り合った、将来有望の映画監督の卵, ウーゴが去年撮ったとても短い5分程の映画「OTOTOI」(彼は大学で日本語を勉強しました)が、SHORT VILLAGE TELEVSIONのホームページで紹介されることになりましたので、宜しかったら見てくださいね。

LINK


実は私と友人(インドレ)も、この作品に登場人物として参加しています。撮影当日は暑いは、小麦粉ふりかけられるは、紙の服は汗で破けてくるはでとても大変でした。

f0129406_5541025.jpg

[PR]
by ayumi-favola | 2007-05-01 05:58 | 日々雑感 / pensieri | Comments(7)


カテゴリ
全体
日々雑感 / pensieri
イラスト/ illustrazioni
絵本/ favole
展覧会 /mostre
本/ libri
competition
youtube
workshop
theater

以前の記事
2017年 11月
2017年 10月
2017年 09月
more...

お気に入りブログ
イタリア子連れ放浪記
yuki kitazum...
(旧)ほたテン日誌。
ヴェネツィア ときどき ...
ぼーくま日記
SPONGE HOLE
Yamyam町一丁目
のんびりtime♪
LOOTONE
メイクカフェブログ
オルガニスト愛のイタリア...
イタリアの風:Chigu...
石玉サコ 作風簡易見本帳
おいしいジェラート屋さん...
* Avanti * ...
こまくさシニアライフ
ほたてん日誌
浅野陽子の日々
smilemade&ha...
カマクラ ときどき イタリア
上空3000フィート、地...

お気に入り

最新のコメント
気にしないで―!また会い..
by ayumi-favola at 02:16
ごめんなさいm(__)m..
by ヒグママ at 21:52
いつも応援ありがとうござ..
by ayumi-favola at 09:50
あゆみさん、ご活躍おめで..
by atystojo at 10:33
え―、大変でしたね、今日..
by ayumi-favola at 18:38

画像一覧